باب: قول
الله تعالى:
{فأن لله خمسه
وللرسول} /الأنفال:
41/.
7. ALLAH TEALA ŞÖYLE BUYURMUŞTUR: "GANİMET OLARAK ELDE
EITİĞİNİZ MALLARIN BEŞTE BİRİ ALLAH'A VE RESULÜNE AİTTİR"[Enfal,41]
يعني:
للرسول قسم
ذلك، قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم:
(إنما أنا
قاسم وخازن،
والله يعطي).
Bu ayette beşte birlik payı dağıtma yetkisinin Resulullah
s.a.v.'e ait olduğu anlatılmaktadır. Nitekim Resul-i Ekrem s.a.v. şöyle
buyurmuştur: "Ben sadece bunu paylaştırıp dağıtan ve koruyan'ım. Veren ise
Allah'tır."
حدثنا
أبو الوليد:
حدثنا شعبة،
عن سليمان ومنصور
وقتادة: سمعوا
سالم بن أبي
الجعد، عن
جابر بن عبد
الله رضي الله
عنهما قال: ولد
لرجل منا من
الأنصار
غلام، فأراد
أن يسميه
محمدا. قال
شعبة: في حديث
منصور: إن
الأنصاري قال:
حملته على
منقي فأتيت به
النبي صلى
الله عليه
وسلم. وفي
حديث سليمان: ولد
له غلام،
فأراد أن
يسميه محمدا،
قال: (سموا
باسمي، ولا
تكنوا
بكنيتي، فإني
إنما جعلت قاسما
أقسم بينكم).
وقال حصين:
(بعثت قاسما
أقسم بينكم).
قال عمرو:
أخبرنا شعبة،
عن قتادة قال:
سمعت سالما،
عن جابر: أراد
أن يسميه
القاسم، فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم: (سموا
باسمي، ولا
تكتنوا
بكنيتي).
[-3114-] Cabir İbn Abdullah r.a.'ın şöyle dediği
nakledilmiştir: "Ensar’dan birisinin bir çocuğu olmuştu. Bu çocuğuna
Muhammed adını koymak istedi. - Şu'be Mansur hadisinde şöyle demiştir:
Ensar'dan olan bu zat dedi ki: çocuğu boynuma alıp Resul-i Ekrem Sallallahu
Aleyhi ve Sellem'in yanına geldim. Süleyman'ın rivayet ettiği hadiste şöyle
geçmektedir: Onun bir çocuğu oldu ve adını Muhammed koymak istedi. - Bunun
üzerine Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu: "Benim adımı isim
olarak verin fakat künyemi kendinize künye olarak koymayın. Çünkü ben (Allah
tarafından) paylaştırıcı (.......) kılındım; aranızda gerekli pay dağıtımını
yaparım." Husayn bunu şöyle nakletmiştir: "Çünkü ben (Allah
tarafından) paylaştırıcı (.........) olarak gönderildim; aranızda gerekli pay
dağıtımını yaparım."
Amr şöyle demiştir: Şu'be bize Katade'nin şöyle dediğini haber
verdi: "Ensar'dan olan zat çocuğuna Kasım adını vermek istedi. Bunun üzerine
Resul-i Ekrem Sallallahu Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu: "Benim adımı isim
olarak kullanın fakat künyemi kendinize künye olarak koymayın. "
Tekrar: 3115, 6176, 6187, 6189, 6196
حدثنا
محمد بن يوسف:
حدثنا سفيان،
عن الأعم، عن
سالم بن أبي
الجعد، عن
جابر بن عبد
الله الأنصاري
قال: ولد
لرجل منا غلام
فسماه
القاسم،
فقالت الأنصار:
لا نكنيك أبا
القاسم ولا
ننعمك عينا،
فأتى النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال: يا
رسول الله،
ولد لي غلام،
فسميته
القاسم،
فقالت الأنصار:
لا نكنيك أبا
القاسم ولا
ننعمك عينا،
فقال النبي
صلى الله عليه
وسلم: (أحسنت
الأنصار،
سموا باسمي
ولا تكنوا
بكنيتي، فإنما
أنا قاسم).
[-3115-] Ensar'dan Cabir İbn Abdullah r.a.'ın şöyle
dediği nakledilmiştir: "Bizden birisinin bir çocuğu olmuştu. Bu zat
çocuğunun adını Kasım koydu. Bunun üzerine ensar: "Biz seni Ebü'l-Kasım
künyesi ile anmayacağız ve sana gözün aydın olsun da demeyeceğiz" dediler.
Bunun üzerine o zat Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in yanına gitti ve: "Ey
Allah'ın Resulü benim bir çocuğum oldu ve adını Kasım koydum. Bunun üzerine
ensar: "Biz seni Ebü'l-Kasım künyesi ile anmayacağız ve sana gözün aydın
olsun da demeyeceğiz" demeye başladılar. Resul-i Ekrem Sallallahu Aleyhi
ve Sellem de: "Ensar çok iyi yapmış, aferin onlara! Benim ismimi veriniz
fakat benim künyemi kullanmayınız! Zira sadece Kasım olan benim!" buyurdu.
حدثنا
حبان: أخبرنا
عبد الله، عن
يونس، عن الزهري،
عن حميد بن
عبد الرحمن:
أنه سمع
معاوية قال: قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: (من يرد
الله به خيرا
يفقهه في
الدين، والله
المعطي وأنا القاسم،
ولا تزال هذه
الأمة ظاهرين
على من خالفهم
حتى يأتي أمر
الله وهم
ظاهرون).
[-3116-] Muaviye dedi ki: "Resulullah Sallallahu
Aleyhi ve Sellem şöyle buyurdu: "Allah kim için hayır dilerse onu dinde
fakih kılar, (yani dini çok iyi kavrayıp idrak etme yeteneği verir.) Allah
verendir, ben ise paylaştırıp dağıtanım (Kasim). Bu ümmet Allah'ın emri
gelinceye kadar kendisine muhalif olan güçlere karşı üstün olacaktır."